Rewolucjonizując wielojęzyczne spotkania: rozwiązanie transkrypcji trójjęzycznej SeaMeet
Spis Treści
Transkrypcja spotkań w czasie rzeczywistym w języku chińskim/japońskim/angielskim
Mówisz trzema językami. Dlaczego Twoje oprogramowanie do spotkań słucha tylko dwóch?
Jeśli zarządzasz łańcuchem dostaw w ramach „Trójkąta Azji Wschodniej” — Chin, Japonii i Zachodu — znasz realia nowoczesnego spotkania. To nie jest schludny, monojęzyczny wykład. To chaotyczna, dynamiczna mieszanka.
Inżynier wyjaśnia specyfikację w japonia.
Dostawca wyjaśnia koszty materiałów w mandaryńskim.
Kierownik projektu potwierdza termin w angielskim.
A co robi Twoje oprogramowanie do transkrypcji? Zawodzi.
Narzędzia dziedziczone, takie jak Otter.ai, zmuszają Cię do wyboru jednego języka. Konkurenci, tacy jak Notta.ai, pozwalają wybrać dwa. Ale w prawdziwych negocjacjach chińsko-angielsko-japońskich (CEJ) pomijanie trzeciego języka oznacza zostawianie pieniędzy na stole.
Przedstawiamy SeaMeet: Pierwsze na świecie rozwiązanie do trójjęzycznej transkrypcji.
Po zbadaniu całego rynku odkryliśmy, że SeaMeet jest jedyną platformą, która pozwala przestać przełączać ustawienia i zacząć komunikować się. Oto kluczowa różnica:
1. Trójjęzyczna transkrypcja (Rewolucja wejścia)
Większość narzędzi myli „Tłumaczenie” z „Transkrypcją”.
- Tłumaczenie to przekształcenie jednego języka w inny.
- Transkrypcja to dokładne zapisanie tego, co faktycznie zostało powiedziane.
Silnik SeaMeet słucha chińskiego, angielskiego i japońskiego jednocześnie. Radzi sobie z „Kodową zmianą języka” naturalnie. Jeśli powiesz, „Musimy naprawić [japoński: Koutei] (proces) przed [chiński: Chuhuo] (wysyłką),” SeaMeet zapisze dokładnie to. Nie zmusza Cię do wyboru „języka głównego”. Rejestruje prawdę z pokoju.
2. Potrójna translacja (Rewolucja wyjścia)
Po tym, jak SeaMeet zarejestruje trójjęzyczny input, pomaga wszystkim zrozumieć dzięki swojemu Silnikowi Potrójnej Translacji.
Otrzymujesz trzy strumienie napisów na żywo:
- Strumień A: oficjalny zapis w języku angielskim.
- Strumień B: tłumaczenie na japoński w czasie rzeczywistym.
- Strumień C: tłumaczenie na chiński w czasie rzeczywistym.
Każdy mówi w swoim języku ojczystym; każdy czyta w swoim języku ojczystym.
3. Od rozmowy do działania (Agentowy asystent)
Nie potrzebujesz tylko transkryptu; potrzebujesz umowy. Agentowy Copilot SeaMeet przekształca ten złożony, mieszany językowo transkrypt w aktywa biznesowe.
- Automatyczne szkice SOW: Wyciąga uzgodnione warunki (cena, ilość, data) z trójjęzycznej dyskusji i tworzy czysty, formalny Statement of Work.
- Synchronizacja z CRM: Bezpośrednio przesyła dane do Twojego CRM.
Werdykt?
Nie zadowalaj się oprogramowaniem „dwujęzycznym” w świecie „trójjęzycznym”. Jeśli Twoja firma ma kontakt z Chinami, Japonią i anglojęzycznym światem, SeaMeet jest jedynym narzędziem, które słucha tak dobrze jak Ty.
Zapisz się na przyszłość spotkań:
👉 http://meet.seasalt.ai/signup
🌐 Dowiedz się więcej na seameet.ai
Tagi
Gotowy, aby wypróbować SeaMeet?
Dołącz do tysięcy zespołów, które używają AI, aby uczynić swoje spotkania bardziej produktywnymi i wykonalnymi.