Revolucionando Reuniões Multilíngues: A Solução de Transcrição Trilingue do SeaMeet
Índice
Transcrição de Reuniões em Tempo Real em Chinês/Japonês/Inglês
Você fala três idiomas. Por que seu software de reunião só escuta dois?
Se você gerencia uma cadeia de suprimentos através do “Triângulo do Leste Asiático”—China, Japão e o Ocidente—você conhece a realidade de uma reunião moderna. Não é uma palestra monolíngue e organizada. É uma mistura caótica e dinâmica.
O engenheiro explica a especificação em Japonês.
O fornecedor esclarece o custo do material em Mandarim.
O gerente de projeto confirma o prazo em Inglês.
E o que seu software de transcrição está fazendo? Está falhando.
Ferramentas legadas como Otter.ai forçam você a escolher um idioma. Concorrentes como Notta.ai permitem escolher dois. Mas, em uma negociação real em chinês-inglês-japonês (CEJ), deixar de fora o terceiro idioma significa deixar dinheiro na mesa.
Apresentando SeaMeet: A Primeira Solução Mundial para Transcrição Trilingue.
Após pesquisar todo o mercado, descobrimos que o SeaMeet é a única plataforma que permite parar de alternar configurações e começar a comunicar-se. Aqui está a diferença crítica:
1. Transcrição Trilingue (A Revolução da Entrada)
A maioria das ferramentas confunde “Tradução” com “Transcrição”.
- Tradução é pegar um idioma e transformá-lo em outro.
- Transcrição é capturar com precisão o que foi realmente dito.
O motor do SeaMeet escuta chinês, inglês e japonês simultaneamente. Ele lida com “Code-Switching” de forma natural. Se você disser, “Precisamos corrigir o [Japonês: Koutei] (processo) antes do [Chinês: Chuhuo] (envio),” o SeaMeet escreve exatamente isso. Ele não força você a escolher um “idioma principal”. Ele captura a verdade da sala.
2. Tradução Tripla (A Revolução da Saída)
Depois que o SeaMeet captura a entrada trilingue, ele ajuda todos a entenderem através de seu Motor de Tradução Tripla.
Você recebe três fluxos de legendas ao vivo:
- Fluxo A: O registro oficial em inglês.
- Fluxo B: A tradução em tempo real para o japonês.
- Fluxo C: A tradução em tempo real para o chinês.
Todos falam na sua língua nativa; todos leem na sua língua nativa.
3. De Conversa à Ação (O Copiloto Ativo)
Você não precisa apenas de uma transcrição; você precisa de um negócio. O Agentic Copilot do SeaMeet pega essa transcrição complexa, em línguas mistas, e a transforma em ativos comerciais.
- Rascunho Automático de SOWs: Extrai os termos acordados (preço, quantidade, data) do debate trilingue e elabora uma Declaração de Trabalho limpa e formal.
- Sincronização com CRM: Envia os dados diretamente para seu CRM.
Qual é a conclusão?
Não se contente com softwares “Bilingues” em um mundo “Trilingue”. Se seu negócio envolve China, Japão e o mundo de língua inglesa, SeaMeet é a única ferramenta que escuta tão bem quanto você.
Inscreva-se para o futuro das reuniões:
👉 http://meet.seasalt.ai/signup
🌐 Saiba mais em seameet.ai
Tags
Pronto para experimentar o SeaMeet?
Junte-se a milhares de equipes que usam IA para tornar suas reuniões mais produtivas e acionáveis.