Revolucionando las reuniones multilingües: la solución de transcripción trilingüe de SeaMeet
Tabla de Contenidos
Transcripción en Tiempo Real de Reuniones en Chino/Japonés/Inglés
Hablas tres idiomas. ¿Por qué tu software de reuniones solo escucha dos?
Si gestionas una cadena de suministro a través del “Triángulo de Asia Oriental”—China, Japón y Occidente—conoces la realidad de una reunión moderna. No es una conferencia monolingüe ordenada. Es una mezcla caótica y dinámica.
El ingeniero explica la especificación en Japonés.
El proveedor aclara el costo del material en Mandarín.
El gerente de proyecto confirma la fecha límite en Inglés.
¿Y qué hace tu software de transcripción? Está fallando.
Herramientas heredadas como Otter.ai te obligan a escoger un idioma. Competidores como Notta.ai te permiten escoger dos. Pero en una negociación real en chino-inglés-japonés (CEJ), dejar fuera el tercer idioma significa dejar dinero sobre la mesa.
Presentamos SeaMeet: La Primera Solución Mundial para Transcripción Trilingüe.
Tras investigar todo el mercado, encontramos que SeaMeet es la única plataforma que te permite dejar de cambiar configuraciones y comenzar a comunicarte. Aquí está la diferencia crítica:
1. Transcripción Trilingüe (La Revolución en Entrada)
La mayoría de las herramientas confunden “Traducción” con “Transcripción”.
- Traducción es tomar un idioma y convertirlo en otro.
- Transcripción es capturar con precisión lo que realmente se dijo.
El motor de SeaMeet escucha chino, inglés y japonés simultáneamente. Maneja el “Cambio de Código” de forma natural. Si dices, “Necesitamos arreglar el [Japonés: Koutei] (proceso) antes de la [Chino: Chuhuo] (envío),” SeaMeet escribe exactamente eso. No te obliga a escoger un “idioma principal”. Captura la verdad de la sala.
2. Traducción Triple-Pista (La Revolución en Salida)
Una vez que SeaMeet captura la entrada trilingüe, ayuda a todos a entender mediante su Motor de Traducción de Triple-Pista.
Obtienes tres flujos de subtítulos en vivo:
- Flujo A: El registro oficial en inglés.
- Flujo B: La traducción en tiempo real al japonés.
- Flujo C: La traducción en tiempo real al chino.
Todos hablan en su lengua materna; todos leen en su lengua materna.
3. De la Conversación a la Acción (El Copiloto Agentico)
No solo necesitas una transcripción; necesitas un acuerdo. El Copiloto Agentico de SeaMeet toma esa transcripción compleja y multilingüe y la convierte en activos comerciales.
- Borradores automáticos de SOW: Extrae los términos acordados (precio, cantidad, fecha) del debate trilingüe y redacta una Declaración de Trabajo limpia y formal.
- Sincronización con CRM: Envía los datos directamente a tu CRM.
¿Cuál es el veredicto?
No te conformes con un software “Bilingüe” en un mundo “Trilingüe”. Si tu negocio toca China, Japón y el mundo anglófono, SeaMeet es la única herramienta que escucha tan bien como tú.
Regístrate para el futuro de las reuniones:
👉 http://meet.seasalt.ai/signup
🌐 Aprende más en seameet.ai
Etiquetas
¿Listo para probar SeaMeet?
Únete a miles de equipos que usan IA para hacer sus reuniones más productivas y accionables.