SeaMeet Logo

SeaMeet

Meeting-Assistent wird vorbereitet...

🚀🚀 Neu: Die weltweit erste Triple-Track-Übersetzungs-Engine!
Revolutionierung mehrsprachiger Meetings: SeaMeet's Dreisprachige Transkriptionslösung

Revolutionierung mehrsprachiger Meetings: SeaMeet's Dreisprachige Transkriptionslösung

SeaMeet Copilot
2/12/2026
1 Min. Lesezeit
Business-Technologie

Chinesische/Japanische/Englische Echtzeit-Meeting-Transkription

Sie sprechen drei Sprachen. Warum hört Ihre Meeting-Software nur auf zwei?

Wenn Sie eine Lieferkette über das „Ostasiatische Dreieck“ – China, Japan und den Westen – verwalten, kennen Sie die Realität eines modernen Meetings. Es ist kein ordentliches, einsprachiges Vortragsformat. Es ist eine chaotische, dynamische Mischung.

Der Ingenieur erklärt die Spezifikation auf Japanisch.

Der Lieferant klärt die Materialkosten auf Mandarin.

Der Projektmanager bestätigt die Frist auf Englisch.

Und was macht Ihre Transkriptionssoftware? Sie versagt.

Legacy-Tools wie Otter.ai zwingen Sie dazu, eine Sprache auszuwählen. Wettbewerber wie Notta.ai lassen Sie zwei auswählen. Aber bei einer echten chinesisch-englisch-japanischen (CEJ) Verhandlung bedeutet das Weglassen der dritten Sprache, Geld auf dem Tisch liegen zu lassen.

Hier kommt SeaMeet: Die weltweit erste Lösung für dreisprachige Transkription.

Nach einer umfassenden Marktanalyse haben wir festgestellt, dass SeaMeet die einzige Plattform ist, die es Ihnen ermöglicht, die Einstellungen zu beenden und mit der Kommunikation zu beginnen. Hier ist der entscheidende Unterschied:

1. Dreisprachige Transkription (Die Eingaberevolution)

Die meisten Tools verwechseln „Übersetzung“ mit „Transkription“.

  • Übersetzung bedeutet, eine Sprache in eine andere umzuwandeln.
  • Transkription bedeutet, genau das aufzunehmen, was tatsächlich gesagt wurde.

Der SeaMeet-Algorithmus hört gleichzeitig auf Chinesisch, Englisch und Japanisch. Er verarbeitet „Code-Switching“ auf natürliche Weise. Wenn Sie sagen: „Wir müssen den [Japanisch: Koutei] (Prozess) vor dem [Chinesisch: Chuhuo] (Versand) beheben,“ schreibt SeaMeet genau das. Es zwingt Sie nicht, eine „Primärsprache“ zu wählen. Es erfasst die Wahrheit im Raum.

2. Dreifach-Track-Übersetzung (Die Ausgabe-Revolution)

Sobald SeaMeet die dreisprachige Eingabe erfasst hat, hilft es allen, durch seine Dreifach-Track-Übersetzungs-Engine zu verstehen.

Sie erhalten drei Live-Untertitelströme:

  • Stream A: Das offizielle englische Protokoll.
  • Stream B: Die Echtzeit-Japanisch-Übersetzung.
  • Stream C: Die Echtzeit-Chinesisch-Übersetzung.
    Jeder spricht in seiner Muttersprache; jeder liest in seiner Muttersprache.

3. Vom Gespräch zur Aktion (Der agentische Co-Pilot)

Sie brauchen nicht nur ein Transkript; Sie brauchen eine Vereinbarung. Der Agentic Copilot von SeaMeet wandelt dieses komplexe, mehrsprachige Transkript in Geschäftswerte um.

  • Automatisierte SOW-Entwürfe: Er extrahiert die vereinbarten Bedingungen (Preis, Menge, Datum) aus der dreisprachigen Diskussion und erstellt eine saubere, formelle Leistungsbeschreibung.
  • CRM-Synchronisation: Er überträgt die Daten direkt in Ihr CRM.

Das Urteil?

Geben Sie sich nicht mit „zweisprachiger“ Software in einer „dreisprachigen“ Welt zufrieden. Wenn Ihr Geschäft China, Japan und die englischsprachige Welt berührt, ist SeaMeet das einzige Tool, das so gut zuhört wie Sie.

Melden Sie sich für die Zukunft der Meetings an:

👉 http://meet.seasalt.ai/signup

🌐 Erfahren Sie mehr auf seameet.ai

Tags

#Mehrsprachige Meetings #Echtzeit-Transkription #Dreisprachige Übersetzung #Geschäftskommunikation #SeaMeet

Diesen Artikel teilen

Bereit, SeaMeet auszuprobieren?

Schließen Sie sich tausenden von Teams an, die KI nutzen, um ihre Meetings produktiver und umsetzbar zu machen.