
SeaMeet Menyokong Pelbagai Bahasa dan Terjemahan untuk Kerjasama Global yang Lancar
Jadual Kandungan
Dalam ekonomi global yang bergerak pantas hari ini, mesyuarat maya telah menjadi bahagian penting dalam operasi perniagaan harian. Sama ada menyelaraskan pasukan multinasional, berkomunikasi dengan pelanggan luar negara, atau menyegerakkan cawangan domestik dan antarabangsa, keupayaan untuk menukar bahasa dengan mudah dan menangkap kandungan mesyuarat dalam masa nyata adalah kritikal untuk meningkatkan produktiviti dan ketepatan.
SeaMeet, sebagai pembantu mesyuarat pintar, menampilkan sokongan pelbagai bahasa dan terjemahan yang berkuasa sebagai salah satu keupayaan terasnya. Selain pengoptimuman mendalamnya untuk Bahasa Inggeris dan Cina Tradisional, SeaMeet kini telah memperluaskan sokongan bahasanya untuk merangkumi Bahasa Sepanyol, Perancis, Jerman, Jepun, Korea, Kantonis, Vietnam, Thai, Poland, Denmark, dan Hindi, sangat meningkatkan kebolehgunaannya dalam senario antarabangsa.
Transkripsi Masa Nyata dalam Pelbagai Bahasa
Apabila anda menjemput SeaMeet Copilot untuk menyertai Google Meet, sistem secara automatik mengaktifkan pengecaman pertuturan berkuasa AI-nya. Tidak seperti banyak alat yang hanya menyokong transkripsi satu bahasa, SeaMeet boleh secara serentak mengenali dan mentranskripsi pelbagai bahasa dalam masa nyata, memaparkan kandungan secara langsung di halaman nota mesyuarat.
Sebagai contoh, dalam mesyuarat jauh antara pasukan di Taiwan dan A.S., wakil Taiwan mungkin membentangkan kemas kini projek dalam Bahasa Cina Tradisional manakala rakan sekerja Amerika mereka bertanya soalan dan memberikan maklum balas dalam Bahasa Inggeris. SeaMeet menangkap kedua-dua bahasa dalam masa nyata, secara automatik menandakan pembesar suara dan cap masa, dan secara bijak membahagikan kandungan berdasarkan makna.
Tambahan pula, pengecaman pertuturan SeaMeet telah disetempatkan secara khusus untuk Bahasa Cina Tradisional, dengan mahir mengendalikan nuansa pertuturan serantau dan ungkapan kolokial yang biasa di Taiwan seperti “這個案子 (kes ini),” “我等下補一封信給你 (saya akan menghantar e-mel susulan tidak lama lagi),” dan “這邊可以再 review 一下 (kita boleh menyemak semula ini di sini).” Frasa-frasa ini ditranskripsi dengan ketepatan yang mengagumkan.
Cara Menukar Bahasa Mesyuarat
SeaMeet menyokong pelbagai mod rakaman, termasuk Cina Tradisional, Inggeris, Sepanyol, Perancis, Jerman, Jepun, dan banyak lagi. Anda boleh menukar bahasa rakaman pada bila-bila masa sebelum atau semasa mesyuarat untuk memenuhi keperluan perbincangan berbilang bahasa.
- Tetapkan Bahasa Rakaman Lalai: Pergi ke halaman Keutamaan akaun anda dan pilih bahasa lalai pilihan anda untuk mesyuarat akan datang. Tetapan ini akan digunakan secara automatik setiap kali anda menjemput SeaMeet Copilot, menjimatkan masa dan kerumitan anda.

-
Tukar Bahasa untuk Satu Mesyuarat: Dalam halaman mesyuarat tertentu, klik pada pilihan Bahasa Mesyuarat Semasa. Pilih bahasa yang anda inginkan dari menu lungsur, dan rakaman akan bertukar serta-merta.
-
Tukar melalui Widget SeaMeet: Semasa merakam, hanya klik menu lungsur pada widget SeaMeet dan pilih bahasa yang anda perlukan dengan cepat. Ini memberi anda fleksibiliti muktamad untuk komunikasi berbilang bahasa masa nyata.
Batasan Alat Lain Seperti Otter.ai
Banyak alat transkripsi mesyuarat popular masih menawarkan sokongan bahasa yang terhad. Ambil contoh Otter.ai — perkhidmatan transkripsi yang digunakan secara meluas yang menyokong transkripsi Bahasa Inggeris (AS/UK), Sepanyol, dan Perancis, walaupun antara mukanya kini hanya tersedia dalam Bahasa Inggeris. Walaupun Otter.ai berfungsi dengan baik dengan aksen Bahasa Inggeris Amerika dan British, ia tidak dapat secara automatik mengesan penukaran bahasa dalam mesyuarat dwibahasa atau berbilang bahasa, dan juga tidak dapat mentranskripsi ayat dengan tepat di mana Bahasa Inggeris dan Cina bercampur. Pengguna sering perlu menukar bahasa secara manual atau melanggan pelan premium dengan ciri terjemahan tambahan, yang meningkatkan kerumitan dan kos.
SeaMeet, sebaliknya, secara lancar mengenali pertuturan campuran Bahasa Inggeris dan Cina secara automatik, tanpa sebarang penukaran manual. Ini memberikan pengalaman transkripsi yang lancar dan semula jadi, meningkatkan kecekapan mesyuarat dengan ketara untuk pasukan berbilang bahasa.
Mengendalikan Konteks Campuran Bahasa
Ramai profesional di Taiwan sering bercakap dalam campuran Bahasa Inggeris dan Cina semasa mesyuarat. Frasa seperti “這個 proposal 我們要 next Monday 前完成 (Kita perlu menyelesaikan cadangan ini pada Isnin depan)” atau “報價單已經給 vendor 了,等 confirm 再發 PR (Sebut harga telah dihantar kepada vendor; setelah disahkan, kita akan mengeluarkan PR)” adalah perkara biasa.
Kebanyakan sistem pengecaman pertuturan bergelut dengan ungkapan hibrid ini, sering menghasilkan ralat atau tempat kosong. Terima kasih kepada latihan khusus pada korpus yang disasarkan, SeaMeet secara tepat menangkap ayat campuran bahasa tersebut dan membahagikan serta melabelkannya dengan betul. Keupayaan ini bukan sahaja meningkatkan ketepatan transkripsi dengan ketara tetapi juga menjimatkan masa dan tenaga yang besar dalam penyatuan rekod pasca-mesyuarat — satu kelebihan sebenar untuk industri yang banyak menggunakan terminologi dwibahasa, termasuk teknologi, kewangan, pemasaran, dan reka bentuk.
Output Dwibahasa untuk Membantu Anda Cepat Memahami Intipati Mesyuarat

Pengguna boleh bebas memilih bahasa output ringkasan. Sama ada anda lebih suka menyemak sorotan mesyuarat dalam Bahasa Cina Tradisional atau perlu menghantar ringkasan Bahasa Inggeris kepada rakan sekerja di luar negara, SeaMeet menjadikannya hanya dengan satu klik. Ringkasan ini bukan terjemahan mesin yang mudah; ia menggabungkan pemahaman kontekstual dan nada profesional, memastikan komunikasi yang semula jadi dan lancar.
Sebagai contoh:
Ringkasan Cina asal: “下一步由 May 撰寫提案初稿,預計下週五交付。”
Terjemahan Bahasa Inggeris: “May will prepare the first draft of the proposal, expected by next Friday.”
Perhatian terhadap perincian ini mencerminkan pemahaman mendalam SeaMeet tentang konteks bahasa perniagaan, jauh melebihi alat terjemahan tradisional.
Kerjasama Merentas Jabatan dan Merentas Bahasa
Kerjasama Projek Antara Taiwan dan Ibu Pejabat A.S.
Cawangan Taiwan sebuah syarikat SaaS yang berpangkalan di Silicon Valley mengendalikan reka bentuk penyetempatan dan pembangunan teknologi. Mesyuarat semakan projek mingguan menyaksikan pasukan Taiwan terutamanya bercakap Bahasa Cina Tradisional manakala rakan sekerja A.S. bertanya soalan dan memberikan maklum balas dalam Bahasa Inggeris. SeaMeet sepenuhnya mentranskripsi perbincangan dwibahasa dan secara automatik menghasilkan ringkasan dalam kedua-dua bahasa untuk rujukan dan arkib pasukan. Selepas mesyuarat, kakitangan Taiwan boleh dengan cepat menyediakan laporan, manakala pengurus Amerika segera memahami perkara-perkara penting.
Semakan Taklimat dengan Perunding Asing di Perusahaan Domestik
Sebuah syarikat tersenarai awam menjemput perunding jenama antarabangsa untuk mengambil bahagian dalam semakan taklimat pemasaran. Perunding bercakap dalam Bahasa Inggeris manakala pasukan dalaman berbincang dan melengkapkan dalam Bahasa Cina Tradisional. Dengan keupayaan pengecaman pertuturan dan ringkasan dwibahasa SeaMeet, minit mesyuarat lengkap dengan cepat disusun dalam kedua-dua bahasa, secara dramatik mengurangkan masa yang diperlukan untuk aliran maklumat dan penyatuan merentas jabatan.
Kesimpulan
Kami sangat percaya bahawa bahasa tidak seharusnya menjadi penghalang kepada kerjasama tetapi sebaliknya jambatan untuk komunikasi. Dikuasakan oleh AI, SeaMeet terus memajukan keupayaan berbilang bahasanya, membantu setiap mesyuarat berjalan lancar, cekap, dan tanpa salah faham. Jika anda kerap mengambil bahagian dalam mesyuarat dwibahasa atau ingin meningkatkan kecekapan organisasi kandungan pasca-mesyuarat dan perkongsian maklumat, sokongan berbilang bahasa dan terjemahan SeaMeet akan menjadi pembantu digital anda yang paling dipercayai.
Tag
Bersedia untuk mencuba SeaMeet?
Sertai ribuan pasukan yang menggunakan AI untuk menjadikan mesyuarat mereka lebih produktif dan boleh dilaksanakan.