
SeaMeet prend en charge le multilinguisme et la traduction pour une collaboration mondiale sans entraves
Table des Matières
Dans l’économie mondiale trépidante d’aujourd’hui, les réunions virtuelles sont devenues un élément essentiel des opérations commerciales quotidiennes. Qu’il s’agisse de coordonner des équipes multinationales, de communiquer avec des clients étrangers ou de synchroniser des succursales nationales et internationales, la capacité de changer de langue sans effort et de capturer le contenu des réunions en temps réel est essentielle pour stimuler la productivité et la précision.
SeaMeet, en tant qu’assistant de réunion intelligent, offre un puissant support multilingue et de traduction comme l’une de ses capacités principales. En plus de son optimisation approfondie pour l’anglais et le chinois traditionnel, SeaMeet a maintenant étendu son support linguistique pour inclure l’espagnol, le français, l’allemand, le japonais, le coréen, le cantonais, le vietnamien, le thaï, le polonais, le danois et l’hindi, améliorant considérablement son utilisation dans des scénarios internationaux.
Transcription en temps réel en plusieurs langues
Lorsque vous invitez SeaMeet Copilot à rejoindre un Google Meet, le système active automatiquement sa reconnaissance vocale alimentée par l’IA. Contrairement à de nombreux outils qui ne prennent en charge que la transcription en une seule langue, SeaMeet peut simultanément reconnaître et transcrire plusieurs langues en temps réel, affichant le contenu en direct sur la page des notes de réunion.
Par exemple, lors d’une réunion à distance entre des équipes de Taïwan et des États-Unis, les représentants taïwanais pourraient présenter des mises à jour de projet en chinois traditionnel tandis que leurs collègues américains posent des questions et fournissent des commentaires en anglais. SeaMeet capture les deux langues en temps réel, étiquetant automatiquement les locuteurs et les horodatages, et segmentant intelligemment le contenu en fonction du sens.
De plus, la reconnaissance vocale de SeaMeet a été localisée spécifiquement pour le chinois traditionnel, gérant habilement les nuances de la parole régionale et les expressions familières courantes à Taïwan telles que « 這個案子 (ce cas) », « 我等下補一封信給你 (je vous enverrai un e-mail de suivi sous peu) » et « 這邊可以再 review 一下 (nous pouvons revoir cela ici) ». Ces phrases sont transcrites avec une précision impressionnante.
Comment changer la langue de la réunion
SeaMeet prend en charge plusieurs modes d’enregistrement, y compris le chinois traditionnel, l’anglais, l’espagnol, le français, l’allemand, le japonais, et plus encore. Vous pouvez changer la langue d’enregistrement à tout moment avant ou pendant la réunion pour répondre aux besoins des discussions multilingues.
- Définir une langue d’enregistrement par défaut : Accédez à la page Préférences de votre compte et choisissez votre langue par défaut préférée pour les futures réunions. Ce paramètre sera automatiquement appliqué chaque fois que vous inviterez le SeaMeet Copilot, ce qui vous fera gagner du temps et des tracas.

-
Changer la langue pour une seule réunion : Sur une page de réunion spécifique, cliquez sur l’option Langue de la réunion actuelle. Sélectionnez la langue souhaitée dans le menu déroulant, et l’enregistrement changera instantanément.
-
Changer via le widget SeaMeet : Pendant l’enregistrement, cliquez simplement sur le menu déroulant du widget SeaMeet et choisissez la langue dont vous avez besoin à la volée. Cela vous offre une flexibilité ultime pour la communication multilingue en temps réel.
Limites des autres outils comme Otter.ai
De nombreux outils de transcription de réunion populaires offrent encore un support linguistique limité. Prenez Otter.ai, par exemple — un service de transcription largement utilisé qui prend en charge la transcription en anglais (US/UK), espagnol et français, bien que son interface ne soit actuellement disponible qu’en anglais. Bien qu’Otter.ai fonctionne bien avec les accents anglais américains et britanniques, il ne peut pas détecter automatiquement le changement de langue dans les réunions bilingues ou multilingues, ni transcrire avec précision les phrases où l’anglais et le chinois sont mélangés. Les utilisateurs doivent souvent changer de langue manuellement ou s’abonner à des plans premium avec des fonctionnalités de traduction supplémentaires, ce qui augmente à la fois la complexité et le coût.
SeaMeet, d’autre part, reconnaît de manière transparente la parole mixte anglais et chinois automatiquement, sans aucune commutation manuelle. Cela offre une expérience de transcription fluide et naturelle, augmentant considérablement l’efficacité des réunions pour les équipes multilingues.
Gérer les contextes multilingues
De nombreux professionnels à Taïwan parlent fréquemment un mélange d’anglais et de chinois lors des réunions. Des phrases comme « 這個 proposal 我們要 next Monday 前完成 (Nous devons terminer cette proposition d’ici lundi prochain) » ou « 報價單已經給 vendor 了,等 confirm 再發 PR (Le devis a été envoyé au fournisseur ; une fois confirmé, nous émettrons le PR) » sont monnaie courante.
La plupart des systèmes de reconnaissance vocale ont du mal avec ces expressions hybrides, produisant souvent des erreurs ou des blancs. Grâce à une formation spécialisée sur des corpus ciblés, SeaMeet capture avec précision ces phrases multilingues et les segmente et les étiquette correctement. Cette capacité améliore non seulement considérablement la précision de la transcription, mais permet également d’économiser un temps et une main-d’œuvre considérables dans la consolidation des enregistrements après la réunion — un véritable atout pour les industries riches en terminologie bilingue, y compris la technologie, la finance, le marketing et le design.
Sorties bilingues pour vous aider à saisir rapidement l’essentiel de la réunion

Les utilisateurs peuvent choisir librement la langue de la sortie du résumé. Que vous préfériez revoir les points saillants de la réunion en chinois traditionnel ou que vous ayez besoin d’envoyer un résumé en anglais à des collègues étrangers, SeaMeet le rend accessible en un seul clic. Ces résumés ne sont pas de simples traductions automatiques ; ils intègrent une compréhension contextuelle et un ton professionnel, assurant une communication naturelle et fluide.
Par exemple :
Résumé original en chinois : « 下一步由 May 撰寫提案初稿,預計下週五交付。»
Traduction anglaise : « May will prepare the first draft of the proposal, expected by next Friday. »
Cette attention aux détails reflète la profonde compréhension de SeaMeet du contexte linguistique des affaires, dépassant de loin les outils de traduction traditionnels.
Collaboration inter-départementale et inter-langues
Collaboration de projet entre Taïwan et le siège social américain
La succursale taïwanaise d’une entreprise SaaS basée dans la Silicon Valley gère la conception de la localisation et le développement technologique. Les réunions hebdomadaires d’examen de projet voient l’équipe taïwanaise parler principalement en chinois traditionnel tandis que les collègues américains posent des questions et fournissent des commentaires en anglais. SeaMeet transcrit entièrement la discussion bilingue et produit automatiquement des résumés dans les deux langues pour que les équipes puissent les consulter et les archiver. Après les réunions, le personnel taïwanais peut rapidement préparer des rapports, tandis que les managers américains saisissent immédiatement les points clés.
Examens de briefing avec des consultants étrangers dans une entreprise nationale
Une société cotée en bourse a invité un consultant international en marques à participer à un examen de briefing marketing. Le consultant a parlé en anglais tandis que l’équipe interne a discuté et complété en chinois traditionnel. Grâce aux capacités de reconnaissance vocale et de résumé bilingue de SeaMeet, les procès-verbaux complets de la réunion ont été rapidement compilés dans les deux langues, réduisant considérablement le temps nécessaire à la circulation et à la consolidation des informations entre les départements.
Conclusion
Nous croyons fermement que la langue ne devrait jamais être une barrière à la collaboration, mais plutôt un pont pour la communication. Alimenté par l’IA, SeaMeet continue de faire progresser ses capacités multilingues, aidant chaque réunion à se dérouler en douceur, efficacement et sans malentendus. Si vous participez régulièrement à des réunions bilingues ou si vous souhaitez améliorer l’efficacité de l’organisation du contenu après la réunion et du partage d’informations, le support multilingue et de traduction de SeaMeet sera votre assistant numérique le plus fiable.
Étiquettes
Prêt à essayer SeaMeet ?
Rejoignez des milliers d'équipes qui utilisent l'IA pour rendre leurs réunions plus productives et exploitables.